你一直想要的“量表汉化”论文模板在这里!以备不时之需【建议收藏】
今天给大家整理了一份有关量表汉化论文的写作模板。
其实,真正的模板是不存在的,只是通过这样“模板”的形式给大家梳理一下思路。仅供参考!
前言
①问题的现状(需要评估的问题的现状)
②评估工具的进展(有无评估工具,如有:优缺点)
③即将被汉化的量表的优点/适用性介绍
④本研究旨在汉化####,为评估###问题提供量化工具。
2 对象与方法
2.1研究对象
抽样时间、采用抽样方法、纳入标准以及排除标准、伦理、样本量计算。
2.2研究工具
①一般资料调查表(自行设计)
②该量表(被汉化的量表的介绍,包括作者、时间、 量表维度、信效度、评估内容等等)
2.3研究过程
2.3.1成立研究小组
其中,包括研究小组成员的介绍(要有对量表编制或汉化熟悉的专家、英语回译专家等),具体的分工情况等。
2.3.2汉化过程
①包括采用的汉化方法(Brislin、Beaton或Wild的方法的介绍)
②文化调适:文化调适阶段选择领域内具有一定研究基础的专家逐一对条目的语言情绪度、语言习惯符合度、文化背景及内容相关性进行评议。列出专家的一般资料。具体见《Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research:a clear and user-friendly guideline》。
2.3.3预调查
选取小样本调查人群进行小范围预实验,用以评价条目是否有歧义,目标人群是否能完全理解其中意思。小样本调查人群建议取30人以上,具体见《Sample size for pre-tests of questionnaires》。
2.3.4量表的信效度检验
①信度:内部一致性信度、重测信度、折半信度、评论者间信度
②效度:内容效度、探索性因子分析、效标效度
2.3.5资料收集
3 结果
3.1文化调适结果
详细写出在文化调试阶段,增加、删除、修改、分解了哪个条目,以及更改这个条目的原因。
3.2信效度
3.2.1研究对象一般资料
目标人群的人口学特征
3.2.2信度
3.2.3效度
在信效度结果描写部分,建议选取一个表格列出所有条目,比较常用的是探索性因子分析的因子载荷矩阵,也可以直接将条目直接按表格形式列出来。
4 讨论
4.1具有良好信度
4.2具有良好效度
4.3具有意义
4.4研究的不足
5 结论
总结一下整篇文章
其实汉化量表的文章模式整体与自制量表比较相似,也是需要进行信效度分析的,不过汉化量表还需要进行文化调试过程,将其翻译成适合我国的表达方式。
—— END ——
不感兴趣
看过了
取消
不感兴趣
看过了
取消
精彩评论
相关阅读